NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU KIYAMU’L-LEYLE VE TATAVU’N-NEJAR

<< 562 >>

صفة صلاة الليل

26- Gece Namazı Nasıl Kılınır?

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد عن مالك عن عبد الله بن أبي بكر عن أبيه أن عبد الله بن قيس بن مخرمة أخبره عن زيد بن خالد الجهني أنه قال لأرمقن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى ركعتين خفيفتين ثم صلى ركعتين طويلتين طويلتين طويلتين ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم صلى ركعتين وهما دون اللتين قبلهما ثم أوتر فذلك ثلاث عشرة ركعة

 

[-: 1338 :-] Zeyd b. Halid el-Cühenı bildiriyor: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in namazını mutlaka yazacağım" dedim kendi kendime (Ve yazdım): Kısa iki rekat namaz kıldı. Sonra uzun, uzun, upuzun iki rekat namaz kıldı. Ardından bir önceki kıldığı iki rekattan daha kısa olan iki rekat kıldı. Sonrasında bir önceki kıldığı iki rekattan daha kısa olan iki rekat kıldı. Daha sonra bir önceki kıldığı iki rekattan daha kısa olan iki rekat kıldı. Daha sonra bir önceki kıldığı iki rekattan daha kısa olan iki rekat kıldı. Sonra vitir namazı kıldı. işte bu namazların toplamı on üç rekattır,

 

Hadis 395'te geçti.  -  Tuhfe: 3753,

 

Diğer tahric: Müslim 765; Ebu Davud 1366; İbn Mace 1362; Tirmizi, Şemail 629; Ahmed b. Hanbel 21680; İbn Hibban 2608.

 

 

ذكر الاختلاف على عبد الله بن عباس في صلاة الليل

27- İbn Abbas'm Gece Namazı Hakkında Rivayet Ettiği Hadiste ihtilaf Edilmesi

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد عن مالك عن مخرمة بن سليمان عن كريب أن بن عباس أخبره أنه بات ليلة عند ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وهي خالته قال فاضطجع في عرض الوسادة واضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأهله في طولها ونام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا انتصف الليل أو قبله بقليل أو بعده بقليل فاستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلس يمسح النوم عن وجهه بيده ثم قرأ العشر الآيات الخواتم من سورة آل عمران ثم قام إلى شن معلقة فتوضأ منها فأحسن وضوءه ثم قام يصلي قال بن عباس فقمت فصنعت مثل ما صنع ثم ذهب فقمت إلى جنبه فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده اليمنى على رأسي وأخذ بأذني اليمنى يفتلها فصلى ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم ركعتين ثم أوتر ثم اضطجع حتى جاءه المؤذن فقام فصلى ركعتين خفيفتين ثم خرج إلى الصبح

 

[-: 1339 :-] Kureyb'in bildirdiğine göre ibn Abbas ona, bir gece teyzesi ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in zevcesi olan Meymune'nin yanında gecelediğini haber verdi. ibn Abbas devamla şöyle anlattı:

 

Ben, yastığın enine yattım, Resulullah (s.a.v.) ve ailesi yastığın boyuna yatmışlardı. Resulullah (s.a.v.) gece yarısına kadar uyudu. Gece yarısından biraz önce ya da biraz sonraydı. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) uyandı, elleri ile yüzünü ovuşturdu ve AI-i imran suresinin son on ayetini okuduktan sonra kalktı, asılı duran su tulumundan güzelce abdest aldı ve sonrasında namaza durdu. Abdullah b. Abbas şöyle devam etti:

 

Ben de kalkıp aynı şeyleri yaptıktan sonra gidip yanına oturdum. Bunun üzerine Resulullah (s.a.v.) sağ elini başıma koyarak sağ kulağımı büker gibi yaptı ve iki rekat namaz kıldı. Sonra tekrar iki rekat, sonra tekrar iki rekat, sonra yine iki rekat, sonra yine iki rekat kılıp ardından vitri kıldı. Sonra biraz uzandı. Bir süre sonra müezzin gelip sabah namazı için çağırdığında ise hafif iki rekat daha kıldı. Daha sonra mescide çıktı ve sabah namazını kıldı.

 

Mücteba: 3/210 ; Tuhfe: 6362.

 

Diğer tahric: Buhari 138, 183, 726, 859, 992, 1198, 4569, 4570, 4571, 4572, 6215, 6316, 7452, el-Edebü'l-Müfred 695; Müslim 763/189,190,191; Ebu Davud 1364, 1367, 1653, 1654,5043, İbn Mace 423, 508, 1363; Tirmizi 232; Şemail l258, 265; Ahmed b. Hanbel 1912; İbn Hibban 2592.

Hadis 1340, 1341, 1662, 11021'de gelecek. 396, 397, 398 ve 712'de geçmişti.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم عن شعيب قال نا الليث قال نا خالد عن بن أبي هلال عن مخرمة بن سليمان أن كريبا مولى بن عباس أخبره قال سألت بن عباس قلت كيف كانت صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم بالليل قال كان يقرأ في بعض حجره فيسمع قراءته من كان خلفه وقال بت عنده ليلة وهو عند ميمونة بنت الحارث فاضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم وميمونة على وسادة من آدم محشوة ليفا فنام حتى إذا ذهب ثلث الليل أو نصفه استيقظ فقام إلى شن فيه ماء فتوضأ فتوضأت معه ثم قام فقمت إلى جنبه على يساره فجعلني على يمينه ووضع يده على رأسي فجعل يمسح أذني كأنه يوقظني فصلى ركعتين خفيفتين قلت قرأ فيهما بأم القرآن في كل ركعة ثم سلم ثم صلى ركعتين ثم سلم حتى صلى إحدى عشرة ركعة بالوتر ثم نام حتى استثقل فرأيته ينفخ فأتاه بلال فقال الصلاة يا رسول الله فقام فصلى ركعتين وصلى للناس ولم يتوضأ

 

[-: 1340 :-] ibn Abbas'ın azatlısı Kureyb anlatıyor: ibn Abbas'a Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in gece kıldığı namazlarının nasıl olduğunu sordum. Şu karşılığı verdi:

 

"0, odasında Kur'an okur ve kıraatini arkasında olanlara işittirirdi." ibn Abbas devamla şöyle anlattı: Bir gece Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanında geceledim. O gece hanımı olan teyzem Meymune binti Haris'in yanındaydı. Resulullah (s.a.v.) ve Meymune siyah bir deve tüyünden olma içi lifle doldurulmuş bir yastıkta yattılar. Yastığa uzunlamasına uzanmışlardı. Ben ise yastığa enine yatmıştım. Gecenin üçte biri ya da yarısı geçinceye kadar uyuduktan sonra uyandı. içinde su olan bir tuluma doğru yönelerek abdest aldı. Ben de onunla beraber abdest aldım. Kalkarak namaza durdu. Ben de sol tarafında, yanında durdum. Beni sağ tarafına çevirdi. Elini başıma koyarak kulağımı okşadı. Sanki beni uyarır gibiydi. Hafif iki rekat namaz kıldı. Ben:

 

"Herhalde her rekatta sadece Fatiha suresi okudu" dedim. Daha sonra selam verdi. Sonra iki rekat daha namaz kıldı. Daha sonra selam verdi. Bu şekilde vitirle beraber on bir rekat kılıncaya kadar namaza devam etti. Daha sonra uyudu. O kadar ki uykusu iyice ağırlaştı. Horladığını gördüm. Bir süre sonra yanına Bilal gelerek:

 

"Namaz ya Resulallah!" diye seslendi. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) hemen kalkarak abdest almadan iki rekat namaz kıldı. Ardından insanlara (sabah) namaz(ını) klldırdı.

 

Mücteba: 2/30 ; Tuhfe: 6362.

 

Diğer tahric: Buhari 138, 183, 726, 859, 992, 1198, 4569, 4570, 4571, 4572, 6215, 6316, 7452, el-Edebü'l-Müfred 695; Müslim 763/189,190,191; Ebu Davud 1364, 1367, 1653, 1654,5043, İbn Mace 423, 508, 1363; Tirmizi 232; Şemail l258, 265; Ahmed b. Hanbel 1912; İbn Hibban 2592.

Hadis 1340, 1341, 1662, 11021'de gelecek. 396, 397, 398 ve 712'de geçmişti.

 

 

أخبرنا محمد بن إسماعيل بن سمرة الأحمسي كوفي قال نا بن فضيل عن الأعمش عن حبيب عن كريب عن بن عباس قال بعثني أبي إلى النبي صلى الله عليه وسلم في إبل أعطاها إياه من إبل الصدقة فلما أتاه وكانت ليلة ميمونة وكانت ميمونة خالة بن عباس فأتى المسجد فصلى العشاء ثم جاء فطرح ثوبه ثم دخل مع امرأته في ثيابها فأخذت ثوبي فجعلت أطويه تحتي ثم اضطجعت عليه ثم قال لا أنام الليلة حتى أنظر إلى ما يصنع رسول الله صلى الله عليه وسلم فنام حتى نفخ حتى ذهب من الليل ما شاء الله أن يذهب ثم قام فخرج فبال ثم أتى سقاء موكأ فحل وكاءه ثم صب على يديه من الماء ثم وطئ على فم السقاء فجعل يغسل يديه ثم توضأ حتى فرغ وأردت أن أقوم فأصب عليه فخفت أن يدع الليل من أجلي ثم قام يصلي فقمت ففعلت مثل الذي فعل ثم أتيته فقمت عن يساره فتناولني بيده فأقامني عن يمينه فصلى ثلاث عشرة ركعة ثم اضطجع حتى جاءه بلال فأذن بالصلاة فقام فصلى ركعتين قبل الفجر خالفه سعيد بن جبير

 

[-: 1341 :-] ibn Abbas anlatıyor: Babam beni Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in kendisine vermiş olduğu zekat develeri sebebiyle Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e göndermişti. -o gece Meymune'nin nöbet gecesiydi. Meymune ibn Abbas'ın teyzesiydi.- Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) gelince Mescid'e girdi. Yatsıyı kıldı. Daha sonra gelerek elbiselerini çıkardı ve bir kenara koydu. Ardından hanımı ile beraber (gece) elbiselerinin içine girdi. Ben de elbisemi tutarak onu altımda dürdüm ve üzerine yattım. "Resulullah (s.a.v.)'ln ne yapacağına bakmak için bütün gece boyunca yatmayacağım'' dedim.

 

Allah Resulü (s.a.v.) bir süre sonra uyudu. Hatta horladı. Geceden Allah'ın geçmesini dilediği kadar bir süre geçinceye kadar Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) uyumaya devam etti. Daha sonra Nebi (s.a.v.) kalkarak dışarı çıktı ve küçük abdest bozdu. Bir süre sonra ağzı bağlı bir tulumun yanına geldi ve tulumun bağını açtı. Ellerine su döktü. Sonra tulumun ağzına basarak ellerini yıkamaya başladı. Ardından abdest aldı. Ben kalkıp ona su dökmek istedim. Fakat, benden sebep gece (yapacağı bazı şeyleri) terk etmesinden korktum. Daha sonra namaz kılmak için kalktı. Ben de onun yaptığı gibi yaptıktan sonra yanına vardım ve sol tarafında durdum. Hemen eliyle beni tutarak sağ tarafına çekti. On üç rekat namaz kıldı. Daha sonra uzandı. Bir süre sonra Bilal gelerek namaz vaktinin girdiğini O'na bildirdi. Nebi (s.a.v.) kalktı ve sabah namazından önce iki rekat namaz klldı.

Said b. Cübeyr Bu Rivayete Muhalefet Etmiştir

 

Mücteba: 3/215; Tuhfe: 6344.

 

Diğer tahric: Buhari 138, 183, 726, 859, 992, 1198, 4569, 4570, 4571, 4572, 6215, 6316, 7452, el-Edebü'l-Müfred 695; Müslim 763/189,190,191; Ebu Davud 1364, 1367, 1653, 1654,5043, İbn Mace 423, 508, 1363; Tirmizi 232; Şemail l258, 265; Ahmed b. Hanbel 1912; İbn Hibban 2592.

Hadis 1340, 1341, 1662, 11021'de gelecek. 396, 397, 398 ve 712'de geçmişti.

 

 

أخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام قال ثنا شبابة قال نا يونس عن أبي إسحاق عن سعيد بن جبير عن بن عباس قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بثلاث ب سبح اسم ربك الأعلى وقل يا أيها الكافرون وقل هو الله أحد خالفه الحكم

 

[-: 1342 :-] Said b. Cübeyr'in bildirdiğine göre ibn Abbas der ki: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) üç rekat kıldığı vitir namazında A'la, Kafirun ve ihlas surelerini okurdu.,,

Hakem Bu Rivayete Muhalefet Etmiştir

 

Hadis 1430,1431 ve 1432'de gelecek.  -  Mücteba: 3/236; Tuhfe: 5587.

 

Diğer tahric: İbn Mace 1172; Tirmizi 462; Ahmed b. Hanbel 2720.

 

 

أخبرنا عمرو بن يزيد قال نا بهز قال نا شعبة قال أخبرني الحكم قال سمعت سعيد بن جبير يحدث عن عبد الله بن عباس قال بت في بيت خالتي ميمونة فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العشاء ثم جاء فصلى أربعا ثم نام ثم قام فتوضأ قال لا أحفظ وضوءه ثم قام فصلى فقمت عن يساره فجعلني عن يمينه ثم صلى خمس ركعات ثم ركعتين ثم نام ثم صلى ركعتين ثم خرج إلى الصلاة خالفه يحيى بن عباد

 

[-: 1343 :-] ibn Abbas anlatıyor: Bir gece teyzem Meymune'nin evinde gecelemiştim. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) yatsıyı kıldıktan sonra geldi. Dört rekat namaz kıldıktan sonra uyudu. Bir süre sonra kalkarak abdest aldı

 

Ravi der ki: -Abdestini nasıl aldığını hatırlamıyorum- Daha sonra kalkarak namaz kıldı. Ben sol tarafında durmuştum, ama beni sağ tarafına yerleştirdi. Ardından beş rekat namaz kıldı. Sonra iki rekat daha kıldı ve uyudu. Uyandıktan sonra iki rekat daha kıldı. Sonra namaza çıktı.

Yahya b. Abbad Bu Rivayete Muhalefet Etmiştir

 

Mücteba: 3/87 ; Tuhfe: 5496.

 

Hadisin tahrici 882'de geçti.

 

 

أخبرني محمد بن علي بن ميمون قال نا القعنبي قال ثنا عبد العزيز وهو بن محمد الدراوردي عن عبد المجيد عن يحيى بن عباد عن سعيد بن جبير أن بن عباس حدثه أن عباس بن عبد المطلب بعثه في حاجة له إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وكانت ميمونة ابنة الحارث خالة بن عباس فدخل عليها فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد قال بن عباس فاضطجعت في حجرتها وجعلت أحصي كم يصلي رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء وأنا مضطجع في الحجرة بعد أن ذهب الليل فقال أرقد الوليد قال فتناول ملحفة على ميمونة فارتدى ببعضها وعليها بعض ثم قام فصلى ركعتين ركعتين حتى صلى ثماني ركعات ثم أوتر بخمس لم يجلس بينهن ثم قعد فأثنى على الله بما هو له أهل ثم أكثر من الثناء

 

[-: 1344 :-] Said b. Cübeyr, ibn Abbas'ın kendisine şöyle anlattığını bildirmiştir:

 

Abdullah b. Abbas'ın babası Abbas b. Abdilmuttalib, kendisini bir ihtiyacı için Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e göndermişti. Meymune binti'I-Haris, ibn Abbas'ın teyzesiydi. Abdullah b. Abbas teyzesinin yanına girdi. Resulullah (s.a.v.)'in Mescid'de olduğunu gördü. ibn Abbas devamla şöyle anlattı:

 

Resulullah (s.a.v.)'in odasında uzanıp yattım. Resulullah (s.a.v.)'in kaç rekat kılacağını sayacağım diye içimden geçiriyordum. Gece'nin bir kısmı geçtikten sonra ben odada yatarken Nebi (s.a.v.) çıkageldi.

 

"Çocuk uyudu mu?" diye sordu. Ardından Meymune'nin üzerindeki battaniyeyi alarak bir kısmını altlık yaptı ve bir kısmı da üzerinde kaldı. Daha sonra kalkarak iki rekat, iki rekat namaz kıldı. Kıldığı namazı sekiz rekat'a tamamladı. Ardından beş rekat vitir namazı kıldı. Bu beş rekatın aralarındaki rekatlarda oturmadı. En son rekatta oturdu. Allah'a layıkı vechiyle övgüde bulundu. Daha sonra Allah'a çokça övgüde bulundu.

 

Mücteba: 2/87 ; Tuhfe: 5644.

 

Hadisin tahrici 882 de geçti. Mükerrer olarak 405'te geçti.